L’histoire de Josefa

Josefa est un malgache né dans une famille noble non chrétienne. A 22 ans, il donne sa vie à Christ et n’aura plus qu’une envie, celle d’amener les malgaches à Christ. A 26ans il a déjà fondé une eglise à Fianarantsoa et amène des messages en tant que prédicateur, sans avoir fait d’études. A 31 ans il est élu pasteur, par une assemblée. C’est à 34 ans qu’un autre ministère pastoral lui est confié. Josefa restera pasteur de deux églises pendant 28 ans.C’est à  38 ans qu’il rejoint l’équipe qui fait une révision de la traduction de la Bible en malgache. Il y restera pendant 22 ans.
Josefa sera également un compositeur de chants. C’est une personne formidable selon son entourage.
Nous parlons ici de Josefa Andrianaivoravelona, qui a vécu 1835 à 1897. Il a connu la persécution sous Ranavolana 1er. Il a vu aussi la croissance du christianisme à Madagascar. Il reste dans l’histoire en étant l’auteur de 43 cantiques Fihirana FFPM
Ces contemporains :
William Cousins qu’il côtoie à la London Missionary Society lors de la traduction de la Bible.
 « Une grande considération est due à notre petite compagnie d’assistants indigènes (our little band of native helpers) ; souvent quand je lis maintenant la Bible, je rencontre des tournures que nous leurs devons. Parmi ces aides (these helpers), aucun ne mérite plus d’éloges que notre ami Andrianaivoravèlona, et bien qu’il ne soit plus parmi nous physiquement, chaque fois qu’on lit la Bible dans nos temples, il nous parle encore par plus d’une expression idiomatique qui y a été introduite sur sa suggestion.  » (Cousins 1897 : 118).
Sources :
Dictionnaire biographique des chrétiens d’Afrique
Les traductions de la Bible et l’évolution du malgache contemporain
Liste des cantiques :
90
Tsy haiko ny milaza re
115
Jeso Tompo lehibe
260
Ry Kristy o! malalako
304
He, ali-maizim-pito e!
311
Miely lavitra any ny olo-marobe
447
Hianao ry Kristy Tompo
476
Ny eo akaikinao ry Ray no mamiko izao
505
Mpivahiny! mba lazao
508
Ny sambonkelinay ety
537
Endrey ny hamaroan’ ny soa
609
Hianao Jehovah Tompo!
613
Mpiandry lehibe!
707
Ry Jesosy be fitia
759
Ry Sakaizan’ny tanora!
770
Hajain’ny saiko, fototry ny aiko
773
Hianao, ry Jehovah, no Rainay tokoa
786
Ny teninao Jehovah Izay ianaranay
45a
He, tonga ho antsika ny Tompo mora fo (The Lord is coming for us)
45b
He, tonga ho antsika ny Tompo mora fo
45c
He, tonga ho antsika ny Tompo mora fo
72
Teraka Jesosy Tomponay (Our Lord Jesus is born)
77
Tonga indray re ny Noely (Noel is coming again)
138
Ty no andro maharavo (This is the joyful day)
145
Efa velona tokoa (Thou art really alive)
234
Mahery Ianao (You are powerful, o Lord Jehovah)
285
Mivory maro eto ‘zahay navotanao (We, saved by Thee, are meeting here)
298
Aina no fetra ry Tompo Mpanjaka (Life is the limit, O! Lord and King)
325
Ry Jehovah Tomposoa (Ry Jehovah Tompo soa, vory eto izahay)
355
Ry namako mahantra, manaram-po izao (O, my pitiful friend)
410
Ry Jeso o! Jereo (Jesu, help us for fear of being lost)
412
Jehovah Tompo o! (We are here, Lord Jehovah)
443a
Raiso ho Anao ny foko (Take my heart for You)
443b
Raiso ho Anao ny foko
446
Atolotro Anao ny tenako, ry Raiko (I offer my body to You, O my Father)
472a
Iriko e, ry Jeso hitovy aminao (I desire, O Jesu, to be like Thee)
472b
Iriko e, ry Jeso hitovy aminao (I desire, O Jesu, to be like Thee)
507
Ranomasi-mampahory (Frightened sea)
514a
Ry Jehovah Tomponay!
514b
Ry Jehovah Tomponay! (O Lord Jehovah! We are lost people)
564
Tsy hita izay androko sisa aty (The remainder of my life is wandering)
571
Raha misy mampahory (If you are oppressed)
610
Ny foko, ry Jehovah o!
625a
Mpamonjy soa malala o
625b
Mpamonjy soa malala o (O, dear and sweet Saviour!)
657a
Lasa re ilay nazoto (The devotee is gone away)
657b
Lasa re ilay nazoto (The devotee is gone away)
703a
Ry Jehovah Ray Tsitoha (Jehovah, mighty Father! We are meeting)
703b
Ry Jehovah Ray Tsitoha (Jehovah, mighty Father! We are meeting)
743
Ny andronay mandala (Our life is passing away)
746
Mifalia, ry sakaiza! (Be happy, my friend!)
781
Mijere ry ray sy reny! (Fathers and mothers, look after your children)
787
Izay mahakolokolo no manana ny soa (Those who are careful)

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *